반응형
2024년에는 의료 관련 영어공부를 하겠다고 결심하고 보건복지부에서 발행한 의료통역사양성과정 통역실기 표준교재 영어 편을 구해서 공부중이다. 그런데 내가 이 책 내용과 다른 의견을 갖게 하는 순간들이 중간중간 나와서 딴지를 걸고 싶어진다. 혹시나 해서 구글 렌즈로 번역을 시켜보니 더 엉뚱한 번역을 한다. 참고로 텍스트는 독감에 대한 이야기이다.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/pi0yL/btsFm4PRvB4/kAhKQMKGe3yTCYacIQ5ysk/img.jpg)
If they (medical professsionals) get the vaccine, they are less likely to get it in the first place. 나는 이 문장을 "의료진이 예방접종을 하면 일단 그들부터 독감에 덜 걸리게 된다."라고 해석했다.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/RLsQZ/btsFmlKWNuD/J47QbgyZMfYweEQeEJmCek/img.jpg)
그런데 교재에서는 "의료진이 접종을 하게 되면 환자들에게 전염시키지 않을 수 있기 때문입니다."라고 안내가 되어 있다.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/m0rML/btsFmf5boQD/E43ggDro8aouHYV2ln7g50/img.jpg)
구글렌즈에게 번역을 시켰더니 "백신을 맞으면 애초에 백신을 맞을 가능성도 줄어듭니다."라고 완전 엉뚱한 번역을 내놓았다. 내가 틀린건지 아리까리 하다. 이런 번역의 민낯을 보니 내 주요 부업인 통번역일은 향후 5년간 동안은 아직 살아있을 것 같다.
반응형
'주저리 > 끄적끄적' 카테고리의 다른 글
반전세 반환 보증금 마련하기 3달 (0) | 2024.03.06 |
---|---|
티몬 저렴 가성비 해외여행 (0) | 2024.03.03 |
한국 98프로 미국 2프로 아줌마의 영어공부 (0) | 2024.01.29 |
밀레니얼 아줌마의 추천 직업 스킬 조건 (0) | 2023.12.13 |
경제불황 저출산 저성장 자영업자 (0) | 2023.12.04 |